420111 г.Казань, ул. Пушкина, д. 18
В процессе переводческой деятельности мы не раз сталкивались с ошибками, допущенными в переводе. Это связано с незнанием языка, бездумным использованием электронных переводчиков, нежеланием проверить перевод слов по словарю. Неграмотные переводчики искажают смысл слов и выражений. Примеры нелепых и смешных переводов регулярно появляются при переводе фильмов, песен, вывесок и меню.
Мы хотим поделиться с вами самыми смешными “творениями”.
Глубокие познания в английском от железнодорожников
Глобус Орла
Гостиницы готовы к приему гостей
Институт Академии Наук изучает рыжих пушистых белок
Знаменитые питерские вывески
Знаки туристических объектов в Алтайском крае
Вы уж как-нибудь определитесь все-таки.
Пульт власти
Русский — очень суровый язык
Меню не для слабонервных
Лингвистический салат
В заключение просим вас обратить внимание на создателя самых оригинальных ляпов. Будьте внимательны при использовании электронных переводчиков.
С уважением,
Коллектив Гильдии переводчиков РТ
Все виды переводов, экскурсоводы для иностранцев, апостиль