20 лет на рынке переводческих услуг

420111 г.Казань, ул. Пушкина, д. 18

Заказать звонок
Поиск по сайту

Начало развития благородного дела переводчиков уходит своими корнями глубоко в историю. Уже тогда для становления экономики и политики государств необходимо было контактировать с заграничными гостями, носителями иных языков.

Но если пойти еще дальше, то первыми переводчиками можно назвать апостолов, которые на различных языках пытались донести слово Божие до людей.

Удивительно, но такой праздник, как День переводчика, приходится именно на День Святого Иеронима. 30-е сентября – это дата смерти Иеронима, одного из учителей христианской церкви. Он читал и переводил с древнееврейского на латынь хроники и тексты, сохранилось около 120 его подлинных писем. Но главное, что выделяет Иеронима, это перевод Библии. Именно он традиционно считается покровителем переводчиков. Так же, по одной из версий, Днем перевода и переводчиков считается условный день разрушения Вавилонской Башни.

Сфера переводческой деятельности получила колоссальное развитие за последние годы.

Налаживание международных связей, расширение различного рода контактов в политической, экономической, научной и культурной областях усилили интерес всего мира к России, особенно после падения «железного занавеса». Все большую актуальность  приобретает потребность в переводе общественно-политических, дипломатических и юридических текстов. В связи с этим начали появляться специализированные издания, словари, а в нынешнюю эру компьютерных технологий и разнообразные программы для перевода на компьютере. Появилось много электронных способов передать иноязычную информацию для ускорения и улучшения работы  с коллегами из других государств. Но, нужно сказать, что никакие компьютерные программы не заменят кропотливого труда профессионального переводчика, ведь даже самая умная машина не сможет передать всех тонкостей человеческих эмоций, изложенных словами.

Именно переводчики, серые кардиналы политической и экономической области, влияют на установление более тесных контактов между партнерами, которое приводит к подписанию важных соглашений, договоров, а порой и решению международных конфликтов.

Профессионализм переводчиков — вот главная задача специалистов этой профессии. Именно ради улучшения качества перевода, объединения специалистов в данной области, защиты их прав и достойной оценки их труда создавалась Гильдия переводчиков Республики Татарстан при Торгово-промышленной палате РТ.

История создания Гильдии началась с поступления заказа на перевод технической информации для НПЗ. Необходимо было доставить в Казань и перевести почти 800 кг технической и экономической литературы. Для выполнения этой работы в максимально сжатые сроки, были стянуты все свободные переводчики. В дальнейшем возникла идея объединения их в одну организацию для защиты их прав и обеспечения работой.

Все виды переводов, экскурсоводы для иностранцев, апостиль

Заказать звонок
Х

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши контакты, и наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время.

Задать вопрос

Оставьте ваши контакты, и наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время.

Рассчитать перевод

Оставьте ваши контакты, и наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время.


Приложите файл с текстом, который надо перевести.
Размер файла не более 5mb

я согласен(а) на обработку персональных данных

Записаться на языковые курсы

ВАШЕ ИМЯ *

ВАШ ТЕЛЕФОН *

ВЫБРАТЬ КУРС

УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ

ВАШЕ СООБЩЕНИЕ ИЛИ КОММЕНТАРИЙ

ВАШ E-MAIL